|
GLOSSARY
OF BROKEN EGGSHELLS VOCABULARY AND SLANG (much of which is in
everyday use - if you happen to hang around the Bavarian Clinic
of random head surgery):
DORMOUSE
Term
connected with staring blankly and incomprehensibly at anything
- like a Dormouse watching Spartacus.
(Occurrence: Chapter 14, Chapter 30, Chapter 31, Chapter 43)
FLIPSIDE
UP THE CHARLIE FASHION
It's
all gone wrong as in - It's all gone flipside up the Charlie fashion.
(Occurrence: Chapter 16)
FOUR
DIMENSIONAL
Just
one of the mathematical concepts required in order to study the
aftermath of an attack by Toenails Lodge, but in all honesty this
probably is far more descriptive of the effects one of their demand
letter shas on teh brain rather than the result of detonating
Russian made warheads.
(Occurrence: Chapter 50)
GUR
Abbreviated
form of git.
Like it needs abbreviating!
(Occurrence: Chapter 51)
HALF-BAKED
CHOPSNIDER
a.
A drunk person.
b.
A complete noggin.
(Occurrence: Chapter 3)
HERD
OF MONKEYS (SPANKED INTO A BIRD BOX)
A
group of people just hanging around feeling awkward.
(Occurrence: Chapter 32)
MANNEQUIN
ON MOGADON
Someone
who is dawdling aimlessly.
(Occurrence: Chapter 47)
NOGGIN
Traditionally used to be slang for head. But used here in place
of idiot.
(Occurrence: Chapter 4, Chapter 24, Chapter 29, Chapter 31,
Chapter 33, Chapter 44, Chapter 50, Chapter 51,)
OTHER
PUB THOUGHT
Comprises
5% of chatter at the pub. The kind of brilliant idea that sounds
great down your local but you never end up doing.
(Occurrence: The Prologue)
SPARTACUS
See
Dormouse... They shouldn't see Spartacus though.
AND
WHAT ABOUT THOSE ITALIAN SAYINGS...
COSCA
(pl. COSCHE)
The
clan. Same as Famiglia/Borgata
LA
SONNUMBULA
Derogatory
term for the law. Lit.- The slumbering one (and notice from the
use of 'la' that it's female)
NESCI
E TRESI
Lit.-
"to enter and to exit." Usually used to refer to seemingly
friendly advice that contains a veiled threat. Luciano uses the
phrase in Broken Eggshells to refer to the Coke contact who doesn't
seem to know if he's coming or going.
PICCOTTO
(pl.
PICCOTTI)
Lower
ranking member of the clan. A young upcoming hood who has yet
to make his bones.
PRIMA
DI ESSEI FATTE LE OSSA
Lit.-
"before making his bones" Used when someone has acted
above their station. Much like the English phrase "he's trying
to run before he can walk."
SALUT
Greeting
SICARIO
(pl. SICARI)
Assassin
|